Attrapez mon erreur !?!

6,018
vues
30
réponses
Dernier message fait il y a environ 13 ans par dtsweet
Imagin.ation
  • Créé par
  • Imagin.ation
  • United States Superstar Member 5026
  • actif la dernière fois il y a environ 5 ans

Les lecteurs de ce sujet ont également lu :

  • Avis sur le casino Plan Games Bonus d'inscription : 100 % jusqu'à 300 € + 200 tours Bonus de 2ème dépôt : 80 % jusqu'à 400 € + 200 tours Bonus de 3ème dépôt : 60 % jusqu'à 500 € + 200...

    Lu

    Bonus et promotions du casino Plan Games

    2 485
    il y a environ 2 mois
  • Avis sur RakeBit Casino Bonus d'inscription - Tours de casino : jusqu'à 200 tours L'offre expire : veuillez contacter le service client pour obtenir ces informations. Nouveaux clients uniquement....

    Lu

    Bonus et promotions du casino RakeBit

    1 468
    il y a environ 2 mois
  • Salut tout le monde ! Bienvenue sur SpinFever , votre terrain de jeu ultime où les derniers et meilleurs jeux prennent vie ! Plongez dans le plaisir avec notre bonus de bienvenue étincelant et...

    Lu

    Fil de discussion sur le support et les ...

    5 462
    il y a environ 2 mois

Veuillez ou s'inscrire pour poster ou commenter.

  • Original Anglais Traduction Français

    Just as i was over in the Bingo Section looking for some really nice deals, LCB always has the best, a fun game idea came to my mind.. "Catch My Mistake".. write a sentence (anysize sentence) as you write the sentence put a mistake in it, could be an easy one or make it hard, and let the next member Catch the Mistake, the person who catches the mistake writes the next sentence with one..

    Let's have a little fun everyone!!! I'll start..

    Catch My Mistake...

    Everytime i go to the store, i always have to by extra spearmint gum, i'm never without it.

    Alors que j'étais dans la section Bingo à la recherche de très bonnes affaires, LCB a toujours les meilleures, une idée de jeu amusante m'est venue à l'esprit... "Catch My Mistake".. écrivez une phrase (phrase de n'importe quelle taille) pendant que vous écrivez le La phrase contient une erreur, peut être facile ou la rendre difficile, et laisser le membre suivant attraper l'erreur, la personne qui détecte l'erreur écrit la phrase suivante avec une.

    Amusons-nous un peu tout le monde !!! Je vais commencer..

    Attrapez mon erreur...

    Chaque fois que je vais au magasin, je dois toujours acheter de la gomme à la menthe verte supplémentaire, je ne m'en passe jamais.

  • Original Anglais Traduction Français
    cute game!

    "by" s/b "buy"

    I think that their is one great forum that stand out from the rest and it is LCB!
    jeu mignon !

    "par" s/b "acheter"

    Je pense qu'il s'agit d'un excellent forum qui se démarque des autres et c'est LCB !
  • Original Anglais Traduction Français

    Thank you, i made it up, both lips and blue gave me the idea haha!

    thier s/b there

    I agree, LCB is the best site and forom anyone could ever come across, the staff and members are outstanding!

    Merci, je l'ai inventé, les lèvres et le bleu m'ont donné l'idée haha !

    leur s/b là

    Je suis d'accord, LCB est le meilleur site et pour tout le monde, le personnel et les membres sont exceptionnels !

  • Original Anglais Traduction Français
    and..............thier s/b their  wink
    et..............leur s/b leur wink
  • Original Anglais Traduction Français

    LMAOOOOOOOOOOOOO...oooops ahahahahaaaaaa

    stand s/b stands? lmaoooooooooo omg omg... i'm like stumped here *help*


    embarrassed


    ooopsie again... their.. i gotcha! you didn't see this post everyone.. it was a figment of your imagination.... lmaoooo

    LMAOOOOOOOOOOOOOO...oooops ahahahahaaaaaa

    se tenir debout ? lmaoooooooooo omg omg... je suis comme perplexe ici *aide*


    embarrassed


    ooopsie encore... leur... je t'ai eu ! vous n'avez pas vu ce post tout le monde.. c'était le fruit de votre imagination.... lmaoooo

  • Original Anglais Traduction Français
    Not sure if your asking what "s/b" means. If you are it means "should be" sorry about that!
    Je ne sais pas si vous demandez ce que signifie "s/b". Si c'est le cas, cela signifie "devrait être" désolé pour ça !
  • Original Anglais Traduction Français

    yeah s/b stands for should be, you're right, but what i did was mispelled "their" and i thought you were saying "thier" s/b actually there in your sentence and that i needed to find another mistake, so i was like.. hmmm "stand" should be stands?.. but in all you were telling me, i spelled "their" wrong, THEN i caught it and realized what you were sying i had "thier" lmaoooo

    ouais s/b signifie devrait être, tu as raison, mais ce que j'ai fait était mal orthographié "leur" et je pensais que tu disais "leur" s/b en fait là dans ta phrase et que je devais trouver une autre erreur, alors j'étais comme... hmmm "stand" devrait être stand ?.. mais dans tout ce que tu me disais, j'ai mal orthographié "leur", PUIS je l'ai compris et j'ai réalisé ce que tu disais, j'avais "leur" lmaoooo

  • Original Anglais Traduction Français

    Okay we will start from here.. lmao i'm so stupid.. haha.. i corrected my "thier".. lmaoo..

    Thank you, i made it up, both lips and blue gave me the idea haha!

    their s/b there

    I agree, LCB is the best site and forom anyone could ever come across, the staff and members are outstanding!

    D'accord, nous allons commencer à partir de là.. lmao, je suis tellement stupide.. haha.. j'ai corrigé mon "thier".. lmaoo..

    Merci, je l'ai inventé, les lèvres et le bleu m'ont donné l'idée haha !

    leur s/b là-bas

    Je suis d'accord, LCB est le meilleur site et pour tout le monde, le personnel et les membres sont exceptionnels !

  • Original Anglais Traduction Français

    [/quote]
    Sorry, I'm still stuck on the first sentence-
    you need to capitalize the "i"s, the "e" in Extra, and replace the comma after gum with a period  and eliminate the first comma:
    "Everytime I go to the store I have to buy Extra spearmint gum.  I'm never without it." or, if the gum isn't the Extra brand, don't capitalize that e.
    Now, for the next one,
    [quote author=lipstick_xoxos link=topic=14882.msg139665#msg139665 date=1290792940]

    I think that their is one great forum that stand out from the rest and it is LCB!


    should be:
    "I think that there is one great forum that stands out from the rest, and it is LCB!" fixed the "there", changed stand to "stands" and separated the two separate phrases with a comma to make one flowing sentence.  I'm thinking also using "that" instead of "which" could possibly be considered a mistake to a grammar stickler.

    So, here is my mistake laden sentence:

    Never use a preposition to end a sentence with.

    [/citation]
    Désolé, je suis toujours bloqué sur la première phrase-
    vous devez mettre les "i" en majuscules, les "e" dans Extra, remplacer la virgule après gum par un point et éliminer la première virgule :
    "Chaque fois que je vais au magasin, je dois acheter de la gomme Extra à la menthe verte. Je ne m'en passe jamais." ou, si la gomme n'est pas de la marque Extra, ne la mettez pas en majuscule, e.
    Maintenant, pour le prochain,
    [quote author=lipstick_xoxos link=topic=14882.msg139665#msg139665 date=1290792940]

    Je pense qu'il s'agit d'un excellent forum qui se démarque des autres et c'est LCB !


    devrait être:
    "Je pense qu'il y a un grand forum qui se démarque des autres, c'est le LCB !" correction du "là", changement de stand en "stands" et séparation des deux phrases séparées par une virgule pour former une phrase fluide. Je pense également que l'utilisation de « cela » au lieu de « qui » pourrait éventuellement être considérée comme une erreur pour un adepte de la grammaire.

    Voici donc ma phrase chargée d'erreurs :

    N’utilisez jamais de préposition pour terminer une phrase.
  • Original Anglais Traduction Français
    Ok smarty pants chilly  wink. I was being a bit casual as in "forum" chat!!!!!

    Ok here is one..........

    I hate to loose to much money do to gambling because i don't have alot of lose change to spare.

    Lips
    Ok, pantalon intelligent, il fait froid wink . J'étais un peu décontracté comme dans le chat "forum" !!!!!

    Ok, en voici un..........

    Je déteste perdre trop d'argent en jouant parce que je n'ai pas beaucoup de monnaie à perdre.

    Lèvres
  • Original Anglais Traduction Français

    Oh we are going to get hit hard with Chilly, we're in trouble now, she's going to stick it to us. With "extra" i'm using in this case more, as in spare.

    Correct in saying, "Never use a preposition to end a sentence with."

    I had to google what a preposition is because i have completely forgotten.

    a sentance should begin with a capital letter and end with punctuation


    (I posted while Lips was, so here is two she can fix.)

    Oh, nous allons être durement touchés par Chilly, nous avons des ennuis maintenant, elle va nous le reprocher. Avec "extra", j'en utilise davantage dans ce cas, comme en rechange.

    Correct en disant: "N'utilisez jamais de préposition pour terminer une phrase."

    J'ai dû chercher sur Google ce qu'est une préposition parce que j'ai complètement oublié.

    une phrase doit commencer par une majuscule et se terminer par un signe de ponctuation


    (J'ai posté pendant que Lips l'était, alors en voici deux qu'elle peut corriger.)

  • Original Anglais Traduction Français

    Ah, we are playing "Try to stump chillymellow"!  First, the problem with my sentence was, "with" is a preposition!  Just leave it off.  Just like you can (please) leave off the "at" in "where are you at?".

    "I hate to lose too much money due to gambling because I don't have a lot of loose change to spare." is the corrected version of "I hate to loose to much money do to gambling because I don't have alot of lose change to spare."

    And to fix "a sentance should begin with a capital letter and end with punctuation", *I* would make that "A sentence should begin with a capital letter and end with a punctuation mark".

    It's really hard for me to make up wrong sentences, but here's an other try.

    lol

    P.S. it's here "are" two she can fix, not here *is* two...

    Ah, nous jouons à "Try to stump chillymellow" ! Premièrement, le problème avec ma phrase était que « avec » est une préposition ! Laissez-le de côté. Tout comme vous pouvez (s'il vous plaît) laisser de côté le « à » dans « où en êtes-vous ? ».

    "Je déteste perdre trop d'argent à cause du jeu parce que je n'ai pas beaucoup de monnaie en réserve." est la version corrigée de "Je déteste perdre trop d'argent en jouant parce que je n'ai pas beaucoup de monnaie à perdre."

    Et pour fixer "une phrase doit commencer par une majuscule et se terminer par un signe de ponctuation", *je* ferais que "Une phrase doit commencer par une majuscule et se terminer par un signe de ponctuation".

    C'est vraiment difficile pour moi de faire de mauvaises phrases, mais voici une autre tentative.

    mdr

    PS, c'est ici "il y en a" deux qu'elle peut réparer, pas ici *il y a* deux...

  • Original Anglais Traduction Français

    Lol! Great game!

    Chilly, if this is your sentence, then the correct form should be:

    It's really hard for me to make up wrong sentences, but here's another try.

    an other s/b another

    :)

    Mdr! Bon jeu!

    Chilly, si telle est votre phrase, alors la forme correcte devrait être :

    C'est vraiment difficile pour moi de faire de mauvaises phrases, mais voici un autre essai.

    un autre qqn un autre

    :)

  • Original Anglais Traduction Français

    yes, catface!  give us a mistake! (sentence)

    oui, tête de chat ! donnez-nous une erreur! (phrase)

  • Original Anglais Traduction Français

    ooOOOoo, I have a great one I use in class

    ooOOOoo, j'en ai un super que j'utilise en classe

  • Original Anglais Traduction Français

    well, go ahead,dtsweet! 

    eh bien, vas-y, dtsweet !

  • Original Anglais Traduction Français

    Add the punctuation to the following line:

    during a test bill while mark had had had had had had had had had had had had had the teacher's approval

    Ajoutez le signe de ponctuation à la ligne suivante :

    lors d'un examen alors que Mark avait eu avait eu avait avait avait avait avait avait avait avait eu l'approbation de l'enseignant

  • Original Anglais Traduction Français

    okay, wasn't your turn...never mind...

    LOL

    heheheh...what???
    I'd strike a line through all of it... but here's a beginning, maybe...
    During a test, Bill, while Mark had had (expletives deleted) the teacher's approval.

    ok, ce n'était pas ton tour... tant pis...

    MDR

    heheheh... quoi ???
    Je tracerais bien une ligne dans tout cela... mais voici peut-être un début...
    Lors d'un examen, Bill, tandis que Mark avait eu (jurons supprimés) l'approbation du professeur.

  • Original Anglais Traduction Français

    During a test, Bill, while Mark had had "had" had had "had had" ;"had had" had had the teacher's approval

    probably still not right, but close per google?  That's a ridiculous example on google, by the way.  dtsweet, give us another cuz I cheated.

    Lors d'un examen, Bill, alors que Mark avait « eu » avait eu « avait eu » ; « avait eu » avait eu l'approbation du professeur

    probablement toujours pas correct, mais proche par google ? Au fait, c'est un exemple ridicule sur Google. dtsweet, donne-nous-en un autre parce que j'ai triché.

  • Original Anglais Traduction Français

    actually, that was pretty damn good
    lol, its a rough one; I use it on advanced classes to display past perfect tenses and degrees of pronounciation wink
    gold star

    hmm, another:

    en fait, c'était vraiment bien
    mdr, c'est difficile ; Je l'utilise dans les cours avancés pour afficher les temps passés et les degrés de prononciation wink
    étoile d'or

    hum, un autre :

  • Original Anglais Traduction Français

    We'll have have several beers and cereals for this Valentin'es party this Febuary

    Nous aurons plusieurs bières et céréales pour cette soirée de Saint-Valentin en février

  • Original Anglais Traduction Français

    We'll have had several beers and cereals for this Valentine's party this February

    ?

    We'll have halve half oh, nevermind...thought I was going somewhere with that one...someone else want to try the beer and serial killer sentence?

    Nous aurons bu plusieurs bières et céréales pour cette Saint-Valentin en février

    ?

    Nous en aurons la moitié, oh, tant pis... je pensais que j'allais quelque part avec celui-là... quelqu'un d'autre veut essayer la phrase bière et tueur en série ?

  • Original Anglais Traduction Français

    1. one too many haves
    2. Valentin'es is Valentine's
    3. Febuary is February

    1. un nanti de trop
    2. La Saint-Valentin, c'est la Saint-Valentin
    3. Février est février

  • Original Anglais Traduction Français

    oh, well I thought the too many haves was some trick question sort of thing.

    Here's one for someone:

    The capital building at the state capitol is next to a stationery cemetary and down the street from the cities collage where I got my batchelor's degree.

    oh, eh bien, je pensais que le trop grand nombre de nantis était une sorte de question piège.

    En voici un pour quelqu'un :

    Le bâtiment de la capitale de l'État se trouve à côté d'un cimetière de papeterie et en bas de la rue du collège de la ville où j'ai obtenu mon diplôme de batchelor.

  • Original Anglais Traduction Français

    1. capitol
    2. capital
    3. stationary
    4. cemetery
    5. college
    6. city's
    7. bachelor's

    1. capitale
    2. capital
    3. stationnaire
    4. cimetière
    5. collège
    6. la ville
    7. baccalauréat

  • Original Anglais Traduction Français

    Good job, dt!  Give us another!

    Bon travail, dt ! Donnez-nous en un autre !

  • Original Anglais Traduction Français

    Theirs always a nother one I can do so hear it is just for you. It's real easey to.

    Il y en a toujours un autre, je peux le faire, alors j'entends que c'est juste pour vous. C'est très simple.

  • Original Anglais Traduction Français

    well, yes, it's pretty easy.  laugh_out_loud I'm gonna let someone else have a try so we don't have two too 2 to of us just trading back and forth.  C'mon, Lips, imagination, and everyone else!!!  catface!!! fix our mistakes!!!!

    eh bien, oui, c'est assez facile. laugh_out_loud Je vais laisser quelqu'un d'autre essayer afin que nous n'ayons pas deux trop 2 d'entre nous qui échangent d'avant en arrière. Allez, Lips, imagination et tout le monde !!! tête de chat!!! corrigeons nos erreurs !!!!

  • Original Anglais Traduction Français

    Theirs always a nother one I can do so hear it is just for you. It's real easey to.


    lmao @ you two...

    There's always another one I can do, so here it is just for you. It's real easy too.

    Here's one:
    I need the correct description of when apostrophies, commas and periods are nessessery and not nessessery.

    Il y en a toujours un autre, je peux le faire, alors j'entends que c'est juste pour vous. C'est très simple.


    lmao @ vous deux...

    Il y en a toujours un autre que je peux faire, alors le voici juste pour vous. C'est très simple aussi.

    En voici un :
    J'ai besoin d'une description correcte du moment où les apostrophes, les virgules et les points sont nécessaires et non nécessaires.
  • Original Anglais Traduction Français

    Ok, I won't google, but I can roll a few basics off the top of my head

    apostrophes:
    posessions (chilly's)
    contractions (what's)
    quotes within quotes "Oh, you know chilly, she's always like 'dtsweet is soooo cool don'tcha know' when she types".

    commas:
    two thoughts within a sentence - I'll tend the fire, you grab the marshamallows, and we'll all eat s'mores.
    lists (hullo to blue, lips, zuga, and everyone here at lcb

    periods -
    to trail off a thought (that's very, um...)
    to complete a sentence. Ok, I'm done for now.

    Ok, je ne vais pas chercher sur Google, mais je peux mettre quelques notions de base en tête

    apostrophes :
    possessions (chilly's)
    contractions (c'est quoi)
    guillemets entre guillemets "Oh, tu sais froid, elle dit toujours 'dtsweet est tellement cool, je ne sais pas' quand elle tape".

    virgules :
    deux pensées dans une phrase : je vais entretenir le feu, vous prenez les guimauves et nous mangerons tous des s'mores.
    listes (bonjour au bleu, aux lèvres, à zuga et à tout le monde ici à lcb

    périodes -
    laisser de côté une pensée (c'est très, euh...)
    pour compléter une phrase. Ok, j'ai fini pour l'instant.

Réponse rapide

Veuillez saisir votre commentaire.

activités de LCB au cours des dernières 24 heures

Les messages les plus consultés du forum

Anchi
Anchi Serbia il y a environ 1 mois
211

Consultez tous les bonus de casino disponibles pour votre pays sur notre page sur le thème des bonus d'Halloween. Nous publierons également des mises à jour dans ce fil de discussion pour votre...
Les meilleurs bonus de casino d'Halloween pour 2024

Anchi
Anchi Serbia il y a environ 2 mois
10

Casino RitzSlots Bonus sans dépôt Nouveaux joueurs uniquement ! Montant : 100 $ Code bonus : WELCHIP100 Inscrivez-vous ICI! WR : 30xBonus Jeux autorisés : Machines à sous Retrait maximum : 100 $...
Casino Ritz Slots sans dépôt

tough_nut
tough_nut il y a environ 2 mois
2

Grande Vegas - Tours gratuits exclusifs Nouveaux joueurs uniquement - USA OK ! 100 tours gratuits sur «  Mega Monster  » Comment réclamer le bonus : les nouveaux joueurs doivent s'inscrire à...
Bonus sans dépôt exclusif de Grande Vegas