Citations d'argot et ce qu'elles signifient .......

2,732
vues
6
réponses
Dernier message fait il y a environ 14 ans par Imagin.ation
Lipstick
  • Créé par
  • Lipstick
  • United States Admin 13900
  • actif la dernière fois il y a environ 17 heures

Les lecteurs de ce sujet ont également lu :

  • Casino Ritzo - Le Livre des Milliardaires - Série d'août Promo valable : 01.08.24 | 15:00 UTC - 31.08.24 | 21:00 UTC. Dotation en prix : 375 000 € Mise minimale : 0,20 € Jeux participants :...

    Lu

    Tournois du Casino Ritzo

    2 527
    il y a environ 2 mois
  • Quelqu'un peut-il m'orienter vers le bon service et vers quelqu'un que je puisse joindre qui sait de quoi il parle. J'attends ma réclamation de prix et je continue à recevoir des informations...

    Lu

    FERMÉ [en raison de l'inactivité de l'ex...

    3 408
    il y a environ 2 mois
  • Avis sur le casino Ritzo Bonus d'inscription : 100 % jusqu'à 200 € + 70 tours Bonus de 2ème dépôt : 50 % jusqu'à 150 € + 70 tours Bonus de 3ème dépôt : 50 % jusqu'à 200 € + 50 tours...

    Lu

    Bonus et promotions du casino Ritzo

    1 392
    il y a environ 2 mois

Veuillez ou s'inscrire pour poster ou commenter.

  • Original Anglais Traduction Français
    Hiya Guys and Dolls,

    Some slang quotes are really crazy and i often wonder where they came from or there has been a few i didn't quite understand. If you have any famous quotes you use or have heard please add to them!

    Here is one.....

    "Bite the Hand That Feeds You"

    Definition: Turn on someone that has supported you. 2: Turn against a benefactor, a friend or a supporter. 3: Repay support with wrong.

    Explanation: Used when talking about someone who does not appreciate those who have helped him / her

    Not sure where that quote one came from. But i can totally relate to it sadly enough.

    Lips
    Salut les gars et les poupées,

    Certaines citations en argot sont vraiment folles et je me demande souvent d'où elles viennent ou il y en a quelques-unes que je n'ai pas bien comprises. Si vous utilisez ou avez entendu des citations célèbres, ajoutez-les !

    En voici un.....

    "Mordre la main qui te nourrit"

    Définition : allumez quelqu'un qui vous a soutenu. 2 : Se retourner contre un bienfaiteur, un ami ou un sympathisant. 3 : Rembourser le support avec tort.

    Explication : Utilisé pour parler de quelqu'un qui n'apprécie pas ceux qui l'ont aidé

    Je ne sais pas d'où vient cette citation. Mais je peux tout à fait m'y identifier, malheureusement.

    Lèvres
  • Original Anglais Traduction Français

    A Bird in the Hand is worth Two in the Bush!

    This one i come across daily with temptations issues.. and it's very true, so many times we want to sacrifice what we have for something we think is better, face the wheel of chance and risk losing everything.. I've learned to keep my bird in my hand, but there are those times where.... yeah, we all done it..

    I know this is long but it is VERY interesting reading..

    "A bird in the hand is worth two in the bush," means it is better off to have something, rather than take a risk and lose everything. This is another popular phrase that is used quite often, yet many people do not know the real meaning. In researching the phrase, "A bird in the hand is worth two in the bush," I discovered that the earliest recorded instance of this exact phrase was printed in a newspaper in 1833. The quote in the newspaper refers to the adage as "old," though exactly how old it is cannot be determined. "A bird in the hand is worth two in the bush" can be found in different versions as early as the 16th century. A book written by Hugh Rhodes in 1530 contains the phrase "Better one byrde in handle than ten in the wood."

    In the Middle Ages, "The Bird in Hand" referred to pubs in the United Kingdom and reports indicate there are many pubs carrying the same name today. Many speculate that this came about during mediaeval times. The bird referred to was the falcon and the two in the bush referred to its prey. It is uncertain when the term arrived in the United States, however in the early 1700's a small town in Pennsylvania was founded with the name "Bird in Hand." The phrase could have also derived from biblical terms in Ecclesiastes which states, "A living dog is better than a dead lion."

    "A bird in the hand is worth two in the bush," can be applied to many situations today. It is most commonly used when someone should consider taking advantage of what they have, rather than risking having nothing at all in an attempt to get gain. For instance, in a job search, you have been offered a position, but you are considering holding out for another. One may tell you "a bird in the hand is worth two in the bush."

    Thank You Lips, I'm a fan of quotes in the highest regards!!


    Un tien vaut mieux que deux tu l'auras!

    Celui-ci, je le rencontre quotidiennement avec des problèmes de tentations.. et c'est très vrai, tellement de fois nous voulons sacrifier ce que nous avons pour quelque chose que nous pensons être meilleur, affronter la roue du hasard et risquer de tout perdre.. J'ai appris à garder mon oiseau dans ma main, mais il y a des moments où... ouais, nous l'avons tous fait..

    Je sais que c'est long mais c'est une lecture TRÈS intéressante.

    "Un oiseau dans la main en vaut deux dans la brousse", signifie qu'il vaut mieux avoir quelque chose plutôt que de prendre un risque et de tout perdre. Il s’agit d’une autre expression populaire qui est utilisée assez souvent, mais dont beaucoup de gens n’en connaissent pas le vrai sens. En recherchant la phrase « Un oiseau dans la main vaut deux dans la brousse », j'ai découvert que la première instance enregistrée de cette phrase exacte a été imprimée dans un journal en 1833. La citation dans le journal fait référence à l'adage comme « vieux ", même si son âge exact ne peut pas être déterminé. « Un oiseau dans la main vaut deux dans la brousse » se retrouve dans différentes versions dès le XVIe siècle. Un livre écrit par Hugh Rhodes en 1530 contient la phrase « Mieux vaut un byrde en manche que dix dans le woo d."

    Au Moyen Âge, « The Bird in Hand » faisait référence aux pubs du Royaume-Uni et les rapports indiquent qu'il existe aujourd'hui de nombreux pubs portant le même nom. Beaucoup pensent que cela s’est produit à l’époque médiévale. L'oiseau en question était le faucon et les deux dans la brousse faisaient référence à sa proie. On ne sait pas avec certitude quand le terme est arrivé aux États-Unis, mais au début des années 1700, une petite ville de Pennsylvanie a été fondée sous le nom de « Bird in Hand ». L'expression pourrait également dériver de termes bibliques de l'Ecclésiaste qui déclarent : « Un chien vivant vaut mieux qu'un lion mort ».

    « Un oiseau dans la main en vaut deux dans la brousse » peut s'appliquer aujourd'hui à de nombreuses situations. Il est le plus souvent utilisé lorsqu’une personne devrait envisager de profiter de ce qu’elle possède, plutôt que de risquer de ne rien avoir du tout pour tenter d’obtenir un gain. Par exemple, lors d'une recherche d'emploi, un poste vous a été proposé, mais vous envisagez d'en attendre un autre. On vous dira peut-être « un oiseau dans la main en vaut deux dans la brousse ».

    Merci Lips, je suis fan des citations avec beaucoup de salutations !!


  • Original Anglais Traduction Français

    A chip on your shoulder:  Being upset with something that happened in the past

    A Dime A Dozen:  Something that is easy to get, common.

    A Doubting Thomas:  Someone who is skeptical and needs proof of something

    A leopard can't change his spots:  You cannot change who you are.

    A Piece Of Cake:  Something that is easy to do

    An arm and a Leg:  Something expensive

    Bend Over Backwards:  Willing to do anything to help someone

    Hell In a Handbasket:  Heading for catastrophe or disaster

    Hit The Sack:  Go to sleep



    Okay... enough for now.. back to work.

    Une puce sur l'épaule : être bouleversé par quelque chose qui s'est produit dans le passé

    A Dime A Dozen : quelque chose de facile à obtenir, commun.

    Un Thomas qui doute : quelqu'un qui est sceptique et qui a besoin de preuves de quelque chose

    Un léopard ne peut pas changer ses taches : vous ne pouvez pas changer qui vous êtes.

    Un morceau de gâteau : quelque chose de facile à faire

    Un bras et une jambe : quelque chose de cher

    Se mettre en quatre : prêt à tout pour aider quelqu'un

    L'enfer dans un panier à main : Vers la catastrophe ou le désastre

    Frappez le sac : allez dormir



    D'accord... ça suffit pour l'instant... retour au travail.

  • Original Anglais Traduction Français
    I want to know where "the sh*t hit the fan" came from! Meaning all hell broke loose.
    Je veux savoir d'où vient "la merde a frappé le fan" ! Ce qui veut dire que l’enfer s’est déchaîné.
  • Original Anglais Traduction Français

    Riding Shotgun:  Riding in the front seat of the car, passenger side.

    Smell A Rat:  Detecting someone is not being honest, telling the truth

    The Ball Is In Your Court:  Your turn to make a decision

    Tie The Knot:  To get married

    Knocked Up:  Pregnant, with child

    Til The Cows Come Home:  A Long Time



    :)

    Riding Shotgun : Monter sur le siège avant de la voiture, côté passager.

    Smell A Rat : Détecter quelqu'un, ce n'est pas être honnête, dire la vérité

    La balle est dans votre camp : à votre tour de prendre une décision

    Faites le nœud : pour se marier

    En cloque : Enceinte, avec un enfant

    Jusqu'à ce que les vaches rentrent à la maison : longtemps



    :)

  • Original Anglais Traduction Français

    LOve them Gabby, you bringin back the sexy of goodtimes!!

    Je les adore Gabby, tu ramènes le sexy des bons moments !!

Réponse rapide

Veuillez saisir votre commentaire.

activités de LCB au cours des dernières 24 heures

Les messages les plus consultés du forum

Anchi
Anchi Serbia il y a environ 1 mois
211

Consultez tous les bonus de casino disponibles pour votre pays sur notre page sur le thème des bonus d'Halloween. Nous publierons également des mises à jour dans ce fil de discussion pour votre...
Les meilleurs bonus de casino d'Halloween pour 2024

Anchi
Anchi Serbia il y a environ 2 mois
10

Casino RitzSlots Bonus sans dépôt Nouveaux joueurs uniquement ! Montant : 100 $ Code bonus : WELCHIP100 Inscrivez-vous ICI! WR : 30xBonus Jeux autorisés : Machines à sous Retrait maximum : 100 $...
Casino Ritz Slots sans dépôt

tough_nut
tough_nut il y a environ 2 mois
2

Grande Vegas - Tours gratuits exclusifs Nouveaux joueurs uniquement - USA OK ! 100 tours gratuits sur «  Mega Monster  » Comment réclamer le bonus : les nouveaux joueurs doivent s'inscrire à...
Bonus sans dépôt exclusif de Grande Vegas