A Bird in the Hand is worth Two in the Bush!
This one i come across daily with temptations issues.. and it's very true, so many times we want to sacrifice what we have for something we think is better, face the wheel of chance and risk losing everything.. I've learned to keep my bird in my hand, but there are those times where.... yeah, we all done it..
I know this is long but it is VERY interesting reading..
"A bird in the hand is worth two in the bush," means it is better off to have something, rather than take a risk and lose everything. This is another popular phrase that is used quite often, yet many people do not know the real meaning. In researching the phrase, "A bird in the hand is worth two in the bush," I discovered that the earliest recorded instance of this exact phrase was printed in a newspaper in 1833. The quote in the newspaper refers to the adage as "old," though exactly how old it is cannot be determined. "A bird in the hand is worth two in the bush" can be found in different versions as early as the 16th century. A book written by Hugh Rhodes in 1530 contains the phrase "Better one byrde in handle than ten in the d."
In the Middle Ages, "The Bird in Hand" referred to pubs in the United Kingdom and reports indicate there are many pubs carrying the same name today. Many speculate that this came about during mediaeval times. The bird referred to was the falcon and the two in the bush referred to its prey. It is uncertain when the term arrived in the United States, however in the early 1700's a small town in Pennsylvania was founded with the name "Bird in Hand." The phrase could have also derived from biblical terms in Ecclesiastes which states, "A living dog is better than a dead lion."
"A bird in the hand is worth two in the bush," can be applied to many situations today. It is most commonly used when someone should consider taking advantage of what they have, rather than risking having nothing at all in an attempt to get gain. For instance, in a job search, you have been offered a position, but you are considering holding out for another. One may tell you "a bird in the hand is worth two in the bush."
Thank You Lips, I'm a fan of quotes in the highest regards!!
Un tien vaut mieux que deux tu l'auras!
Celui-ci, je le rencontre quotidiennement avec des problèmes de tentations.. et c'est très vrai, tellement de fois nous voulons sacrifier ce que nous avons pour quelque chose que nous pensons être meilleur, affronter la roue du hasard et risquer de tout perdre.. J'ai appris à garder mon oiseau dans ma main, mais il y a des moments où... ouais, nous l'avons tous fait..
Je sais que c'est long mais c'est une lecture TRÈS intéressante.
"Un oiseau dans la main en vaut deux dans la brousse", signifie qu'il vaut mieux avoir quelque chose plutôt que de prendre un risque et de tout perdre. Il s’agit d’une autre expression populaire qui est utilisée assez souvent, mais dont beaucoup de gens n’en connaissent pas le vrai sens. En recherchant la phrase « Un oiseau dans la main vaut deux dans la brousse », j'ai découvert que la première instance enregistrée de cette phrase exacte a été imprimée dans un journal en 1833. La citation dans le journal fait référence à l'adage comme « vieux ", même si son âge exact ne peut pas être déterminé. « Un oiseau dans la main vaut deux dans la brousse » se retrouve dans différentes versions dès le XVIe siècle. Un livre écrit par Hugh Rhodes en 1530 contient la phrase « Mieux vaut un byrde en manche que dix dans le d."
Au Moyen Âge, « The Bird in Hand » faisait référence aux pubs du Royaume-Uni et les rapports indiquent qu'il existe aujourd'hui de nombreux pubs portant le même nom. Beaucoup pensent que cela s’est produit à l’époque médiévale. L'oiseau en question était le faucon et les deux dans la brousse faisaient référence à sa proie. On ne sait pas avec certitude quand le terme est arrivé aux États-Unis, mais au début des années 1700, une petite ville de Pennsylvanie a été fondée sous le nom de « Bird in Hand ». L'expression pourrait également dériver de termes bibliques de l'Ecclésiaste qui déclarent : « Un chien vivant vaut mieux qu'un lion mort ».
« Un oiseau dans la main en vaut deux dans la brousse » peut s'appliquer aujourd'hui à de nombreuses situations. Il est le plus souvent utilisé lorsqu’une personne devrait envisager de profiter de ce qu’elle possède, plutôt que de risquer de ne rien avoir du tout pour tenter d’obtenir un gain. Par exemple, lors d'une recherche d'emploi, un poste vous a été proposé, mais vous envisagez d'en attendre un autre. On vous dira peut-être « un oiseau dans la main en vaut deux dans la brousse ».
Merci Lips, je suis fan des citations avec beaucoup de salutations !!