Différences de formalité des mots

4,290
vues
14
réponses
Dernier message fait il y a environ 14 ans par jakoman
Imagin.ation
  • Créé par
  • Imagin.ation
  • United States Superstar Member 5026
  • actif la dernière fois il y a environ 5 ans

Les lecteurs de ce sujet ont également lu :

  • Crypto Wins - BONUS DE DÉPÔT D'INTRODUCTION Tous les joueurs ! 30 % jusqu'à 400 $ sur les dépôts en crypto-monnaie Code bonus : ACTUALITÉS Dépôt minimum : 5 $ Échange : 2x par jour...

    Lu

    Promotions du casino CryptoWins

    2 579
    il y a environ 2 mois
  • Je suis tombé sur ce casino il y a environ un mois pour son bonus de premier dépôt de 200℅, car je cherchais un cadino convivial pour les crypto-monnaies. C'est un Groupe Pamadoro que je...

    Lu

    examen des dépôts et retraits de casino-...

    3 541
    il y a environ 2 mois
  • Casino Fortune Tous les joueurs ! 200% jusqu'à 1500$ Dépôt minimum : 50 $ WR : 40xb Pas de retraits maximum. Valable uniquement pour les dépôts effectués via Zelle . Valable jusqu'à...

    Lu

    Promotions du casino Reel Fortune

    1 521
    il y a environ 2 mois

Veuillez ou s'inscrire pour poster ou commenter.

  • Original Anglais Traduction Français

    Growing up in Cali, living in Vegas..
    My first job i trained as a waitress, lots of things were taught, one of them
    being "would you like something to drink?" then naming off what we served
    and it was in variations like that in different restaurants i worked.
    We were not allowed to use the word "soda" or "Pop" that rule was here in vegas
    as well as cali.

    While in Minnesota, i went to a somewhat expensive restaurant..first time out.
    The server came up and asked, "would you like pop while you are deciding?"
    My head turned like he cussed at me.. and i thought to myself.. did he say "pop?"
    I couldn't beleive it, i said "excuse me, i didn"t hear you" and again he asked..
    I was shocked but smiled and said.. "Yes i'd love some Pop!".

    To my surprise in Minnesota the word "Pop" is used for the word soda..
    and as i lived there everyone said pop for something to drink..
    I had to get the hang of that! Also when the word is said theres a slight accent
    like.. "paap". I absolutely loved it and pick up on the word quickly til i returned
    back to Vegas!

    I was wondering if anywhere else theres differences in simple formal words spoke
    and used and if so name them!

    Ayant grandi à Cali, vivant à Vegas...
    Mon premier travail, j'ai suivi une formation de serveuse, on m'a appris beaucoup de choses, dont une
    étant "veux-tu quelque chose à boire?" puis nommer ce que nous avons servi
    et c'était dans des variations comme ça dans différents restaurants où j'ai travaillé.
    Nous n'avions pas le droit d'utiliser le mot "soda" ou "Pop". Cette règle était ici à Vegas.
    ainsi que Cali.

    Pendant mon séjour au Minnesota, je suis allé dans un restaurant un peu cher… pour la première fois.
    Le serveur est venu et a demandé : « Voudriez-vous une boisson gazeuse pendant que vous décidez ?
    Ma tête s'est tournée comme s'il m'insultait... et je me suis dit... est-ce qu'il a dit "pop ?"
    Je ne pouvais pas le croire, j'ai dit "excusez-moi, je ne vous ai pas entendu" et il a encore demandé...
    J'ai été choqué mais j'ai souri et j'ai dit... "Oui, j'adorerais de la Pop !".

    À ma grande surprise, au Minnesota, le mot « Pop » est utilisé pour le mot soda.
    et comme j'habitais là-bas, tout le monde disait pop pour boire quelque chose.
    Il fallait que je m'y prenne ! Aussi quand le mot est prononcé, il y a un léger accent
    comme... "paap". J'ai vraiment adoré et j'ai compris le mot rapidement jusqu'à mon retour.
    retour à Vegas !

    Je me demandais s'il y avait des différences dans les mots formels simples prononcés ailleurs.
    et utilisés et si oui, nommez-les !

  • Original Anglais Traduction Français

    I learned a few new words... like Knickers, Bloomers, Hickey, and Golashes

    Knickers are pants, but here they are old time underware.
    Bloomers are big giant under garments, but here i've always thought it meant "to become"
    Hickey is love bites but also means a big knot on the head.
    Golashes are rubbers for the feet... erm...

    Whitey Tighties are mens underware.
    Tatas aren't potatoes but the evolved spanish word for boobs...

    Anyone else got some?

    J'ai appris quelques nouveaux mots... comme Knickers, Bloomers, Hickey et Golashes

    Les culottes sont des pantalons, mais ici, ce sont des sous-vêtements d'antan.
    Les bloomers sont de gros sous-vêtements géants, mais ici j'ai toujours pensé que cela signifiait "devenir"
    Hickey, c'est une morsure d'amour, mais cela signifie aussi un gros nœud sur la tête.
    Les Golashes sont des caoutchoucs pour les pieds... euh...

    Les Whitey Tighties sont des sous-vêtements pour hommes.
    Les tatas ne sont pas des pommes de terre mais le mot espagnol évolué pour désigner les seins...

    Quelqu'un d'autre en a eu ?

  • Original Anglais Traduction Français

    lmao Imagin. 

    Its galoshes lol. 

    Yes - faggots are meat balls made from offal (chopped liver) in gravy.

    Apparently, and I only just found this out, you call a mars bar a milky way.  So what do you call a milky way?

    blue

    lmao Imaginez.

    C'est des galoches mdr.

    Oui, les fagots sont des boulettes de viande à base d'abats (foie haché) en sauce.

    Apparemment, et je viens juste de le découvrir, vous appelez une barre de Mars une voie lactée. Alors, comment appelle-t-on une voie lactée ?

    bleu

  • Original Anglais Traduction Français

    LMAO...

    A milky way is handlin' ya bidness prematurely... i'm just kidding lmaaaoo but i couldn't resist!

    LMAO....

    Une Voie Lactée gère votre bidness prématurément... je plaisante, lmaaaoo mais je n'ai pas pu résister !

  • Original Anglais Traduction Français

    ahahhahahahahahahaha OMG I am dying!!!!!!!! ROFLMFAO

    handling ur bidness way tooooo early!

    I can't think of any words as of yet, but when I do I will post them.


    hahahah

    :-*

    ahahhahahahahahahaha OMG je meurs !!!!!!!! ROFLMFAO

    gérer votre offre bien trop tôt !

    Je n'arrive pas encore à trouver de mots, mais quand j'y parviendrai, je les publierai.


    hahahah

    :-*

  • Original Anglais Traduction Français

    How about the word "keester" (don't know if i spelled it right)... where did that come from... without seeing the word and hearing someone say it, sounds as though it would have something to do with a locksmith... how it became a word for your "butt" is beyond me...

    "Becareful and watch your step you might slip and fall on your keester"... theres not a locksmith in sight of me... huh!!!!

    Que diriez-vous du mot "keester" (je ne sais pas si je l'ai bien orthographié)... d'où vient-il... sans voir le mot et entendre quelqu'un le prononcer, on dirait que cela aurait quelque chose à voir avec un serrurier... comment c'est devenu un mot pour vos "fesses" me dépasse...

    "Attention et surveillez où vous mettez les pieds, vous pourriez glisser et tomber sur votre keester"... il n'y a pas de serrurier en vue de moi... hein !!!!

  • Original Anglais Traduction Français

    I live in Oklahoma for regional comparision. My grandma never said couch or sofa, it was the devan.  we usually say pop or coke. Breeches (pronounced britches) for pants. Ya'll for you all or just you. Fixin as in getting ready to do something ie, I am fixin to go to the store for some coke for ya'll.

    J'habite en Oklahoma pour une comparaison régionale. Ma grand-mère n'a jamais dit canapé ou canapé, c'était le devan. nous disons généralement pop ou coca. Culottes (prononcé culottes) pour pantalons. Vous serez pour vous tous ou juste pour vous. Fixin, c'est-à-dire me préparer à faire quelque chose, c'est-à-dire que je suis sur le point d'aller au magasin chercher du coca pour vous tous.

  • Original Anglais Traduction Français

    I live in Oklahoma for regional comparision. My grandma never said couch or sofa, it was the devan.  we usually say pop or coke. Breeches (pronounced britches) for pants. Ya'll for you all or just you. Fixin as in getting ready to do something ie, I am fixin to go to the store for some coke for ya'll.


    LOL those are GREAT!!!!

    J'habite en Oklahoma pour une comparaison régionale. Ma grand-mère n'a jamais dit canapé ou canapé, c'était le devan. nous disons généralement pop ou coca. Culottes (prononcé culottes) pour pantalons. Vous serez pour vous tous ou juste pour vous. Fixin, c'est-à-dire me préparer à faire quelque chose, c'est-à-dire que je suis sur le point d'aller au magasin chercher du coca pour vous tous.


    MDR, ils sont géniaux !!!!
  • Original Anglais Traduction Français

    LMAO...

    A milky way is handlin' ya bidness prematurely... i'm just kidding lmaaaoo but i couldn't resist!




    LMAO Hehehehehehehehehehe   grin grin grin grin grin tongue tongue tongue tongue tongue

    I'm lost for words.

    blue


    LMAO....

    Une Voie Lactée gère votre bidness prématurément... je plaisante, lmaaaoo mais je n'ai pas pu résister !




    LMAO Héhéhéhéhéhéhéhéhéhé gringringringringrintonguetonguetonguetonguetongue

    Je suis à court de mots.

    bleu

  • Original Anglais Traduction Français

    Blue, what is a Bloke, never heard that term before, does it mean the same for what we call a hottie or hunk? cheesy

    Bleu, qu'est-ce qu'un mec, je n'ai jamais entendu ce terme auparavant, est-ce que cela signifie la même chose pour ce que nous appelons une bombasse ou un beau gosse ? cheesy

  • Original Anglais Traduction Français

    Blue, what is a Bloke, never heard that term before, does it mean the same for what we call a hottie or hunk? cheesy



    A bloke is slang term for a man.  I thought that was a well known term.  I just had a look and its generally used in "...the British Isles and New Zealand."

    "He's a really nice bloke" or "what a lovely bloke he is" (generally said with a plum in the mouth for a better emphasis on the word). 

    blue


    Bleu, qu'est-ce qu'un mec, je n'ai jamais entendu ce terme auparavant, est-ce que cela signifie la même chose pour ce que nous appelons une bombasse ou un beau gosse ? cheesy



    Un mec est un terme d'argot désignant un homme. Je pensais que c'était un terme bien connu. Je viens de jeter un oeil et c'est généralement utilisé dans "... les îles britanniques et la Nouvelle-Zélande".

    "C'est un type vraiment sympa" ou "quel type adorable il est" (généralement dit avec une prune dans la bouche pour mieux insister sur le mot).

    bleu

  • Original Anglais Traduction Français

    Oh i love it... i'm going to use "bloke"

    But here if we said, "you sure are a lovely bloke" ... i would get the strangest looks "lovely" and "man" in a connected sentence some men just kind lear away from it lol.. with maybe get complaints as.. 'hey thats kinda girlie"

    Oh j'adore ça... je vais utiliser "mec"

    Mais ici, si nous disions : "Tu es certainement un mec adorable"... j'obtiendrais les regards les plus étranges "charmant" et "homme" dans une phrase connectée, certains hommes s'en éloignent gentiment mdr... avec peut-être des plaintes car .. 'hé, c'est plutôt une fille"

  • Original Anglais Traduction Français

    Well we don't say that to their faces as yes, they would shy away from it and think it was a bit girlie. 

    I'd love to know the reactions you get from whoever you use the word to.

    blue

    Eh bien, nous ne leur disons pas cela en face, car oui, ils s'en détourneraient et penseraient que c'était un peu girly.

    J'aimerais connaître les réactions que vous obtenez de la part de la personne à qui vous utilisez le mot.

    bleu

  • Original Anglais Traduction Français

    I am from San Diego, Cali..  I used to know a girl from georga(the state) that would allways say "I'm Fixin"  Allways loved that one.  Our terms are pretty much.. well kinda ebonics based.  like your pad is your house.. or surfer talk like if your are catching the early bird that means you are going surfing at dawn.  I don't think I would ever get used to cigarrettes being called fags like they are some places though.

    Je viens de San Diego, Cali. Je connaissais une fille de Géorgie (l'État) qui disait toujours "Je m'appelle Fixin". J'ai toujours adoré celle-là. Nos conditions sont à peu près... enfin, un peu basées sur l'ébonique. comme si votre pad était votre maison... ou parlez de surfeur comme si vous attrapiez le lève-tôt, cela signifie que vous allez surfer à l'aube. Je ne pense pas que je m'habituerais un jour à ce que les cigarettes soient traitées de pédés comme c'est le cas dans certains endroits.

Réponse rapide

Veuillez saisir votre commentaire.

activités de LCB au cours des dernières 24 heures

Les messages les plus consultés du forum

MelissaN
MelissaN Serbia il y a environ 2 mois
65

Eternal Slots Casino - Bonus exclusif sans dépôt Nouveaux joueurs uniquement - États-Unis, OK ! Montant : 77$ Comment réclamer le bonus : Les joueurs doivent s'inscrire via notre LIEN et saisir...
Bonus exclusif sans dépôt d'Eternal Slots Casino

Sylvanas
Sylvanas Serbia il y a environ 13 jours
104

Êtes-vous prêt à remporter davantage de prix en espèces et à tester les casinos en ligne ? Ce mois de juin, nous avons des candidats passionnants, comme Decode Casino, un site convivial pour...
Concours LCB de 500 $ de juin 2024 en argent réel : testons les casinos !

tough_nut
tough_nut il y a environ 2 mois
3

Lion Slots Casino - Bonus exclusif sans dépôt Nouveaux joueurs uniquement - USA OK ! Montant : 40$ Comment réclamer le bonus : Les nouveaux joueurs doivent s'inscrire depuis notre LIEN et...
Bonus sans dépôt exclusif aux machines à sous Lion